Umfrageergebnis anzeigen: Wie findest du die deutschen Namen? | |||
Ziemlich cool! | 4 | 8,70% | |
Geht so, hab ich schon mal besser gesehen. | 9 | 19,57% | |
Absolut peinlich! | 24 | 52,17% | |
Ich spiel nur noch auf englisch! | 9 | 19,57% | |
Teilnehmer: 46. Du darfst bei dieser Umfrage nicht abstimmen |
|
Themen-Optionen | Thema bewerten | Ansicht |
|
#1
|
||||
|
||||
Gut, der Shatterer ist komisch, aber slingshot ist nunmal die Schleuder und nicht das Katapult
|
#2
|
|||
|
|||
Sind diese Übersetzungen offiziell?
Wenn ja frage ich mich, warum die Übersetzer es überhaupt wagen, Geld für so eine Schlamperei zu verlangen... Hier die Übersetzungen, die meiner Meinung nach am sinnvollsten gewesen wären: 1. Shatterer= Zonenrüttler Shatterer --> Erschütterer Wie schon erwähnt klingt "Rüttler" nicht besonders bedrohlich und was soll bitte das dazugepackte "Zonen"? 3. Hammerhead kann so bleiben - der Konsequenz halber hier mein Übersetzungsvorschlag: Vorschlaghammer (ich weiß wortwörtlich wäre es Hammerkopf, aber das klingt doch lächerlich...) 4. Reclamator Hub = Rekultivierungseinheit "Rekultivierungseinheit" klingt für mich nach Landwirtschaft und Agrikultur... besser fände ich "erweiterte/verbesserte/unterirdische Waffenfabrik" oder "MARV-Fabrik". 5. Support Airfield = Sekundäre Landeplattform Warum leicht wenns auch kompliziert geht... Support Airfield --> Unterstützungslandeplattform/Versorgungslandeplattform 6. Supersonic Air Attack = Superschall-Luftangriff Typischer Fall von "false friend" Supersonic Air Attack --> Überschall-Luftangriff ("super" heißt in diesem Kontext eben nicht "super"...) 7. Tungsten Shells = Wolfram-Granaten Tungsten Shells --> Wolfram-Geschosse 8. Mobile Repair Transport = MRT Mobile Repair Transport --> Mobiler Reparatur Transport 9. Tiberium Field Suits = Tiberiumfeld-Anzüge Hier wurde das "Field" dem falschen Nachbar zugesprochen... Tiberium Field Suits = Tiberium Feld-/Kampfanzüge |
#3
|
||||
|
||||
Zitat:
Jedenfalls sollte man davon absehen wirklich jeder Einheit einen deutschen Namen zu verpassen, da diese bei einer direkten Übersetzung teilweise einfach nur lächerlich klingen. Zitat:
@M1: Vergleiche unsere geliebte GDI doch nicht mit diesem Trachtenverein Bundeswehr.
__________________
-->Reviews von Gamern für Gamer bei Gamer-Oase.de<--
Oh, isn't there someone else you can annoy? Friends? Family? Poisonous reptiles? - Manfred in Ice Age |
#4
|
||||
|
||||
Vierlingsgeschütz *hust*
|
#5
|
||||
|
||||
Vierlingsgeschütz ist denke ich so schon gebäruchlich, siehe z.B. http://de.wikipedia.org/wiki/HMS_Nonpareil_%28G16%29
Aber Zonenrüttler ist ja wirlkich der lächerlichste Einheitenname überhaupt... Rekultivierungseinheit klingt auch seehhr seltsam ... und Schleuder finde ich gerade noch am Rande des erträglichen, oder gerade darüberhinaus... Und der supersonic Fehler sollte jemandem, der mit Übersetzungne seine Brötchen verdient denke ich auch nicht passieren... Davon abgesehen finde ich die Namen in Ordnung... Geändert von klaus52 (12-03-2008 um 05:26 Uhr). |
#6
|
||||
|
||||
Das ist meine Bestätigung, dass ich natürlich die Englische Version kaufe . Wird akustischer auch wieder besserer klingen .
|
#7
|
||||
|
||||
Das war auch keine abwertung gegen den Namen sondern die Ideal Besetzung für die GDI Flak Einheit. Wenn schon ins Deutsche dann bitte auch was Sinniges. |
#8
|
||||
|
||||
Wenn sie es im Englischen Schleuder nennen, soll das auch im Deutschen so sein.
Zitat:
|
#9
|
||||
|
||||
Also gerade bei Bezeichnungen wie Zonen-Rüttler oder Rekultivierungseinheit verdreh selbst ich als Verfechter von Lokalisierungen die Augen.
Sekundäre Landeplatform und dergleichen hingegen stört mich nicht, klingt wie eine typische Objektbezeichnung wie man sie auch bei der Bw findet. Da die GDI wohl dem Bild einer gängigen (westlichen) Armee entspricht, passt das.
__________________
Deutschland & Forever Ich diene nur der Imperialen Flotte und dem Imperator Die 1.Liga 08/09 steht an: Eintracht Frankfurt vs Hamburger Sportverein 0:1 SGE, schafft man es die beste Saison seit 14 Jahren noch zu toppen? (Update im Jahr 2022: Ja, konnte man. Europopokalsieger und erstmalig in der Championsleague) |
#10
|
||||
|
||||
Warum heißt der Wolverine nicht Werwolf? Das wäre ausnahmsweise in Übersetzung gewesen die man verschmerzen könnte und sinnvoll wäre. Noch dazu kommt, in TS hies das Teil auch Werwolf!
|
#11
|
|||
|
|||
Hab ich mir auch gedacht, aber dann hab ich mich an den Juggernaut in TW erinnert, der ja auch nicht in Moloch umbenannt wurde - von daher fände ich es schlimmer, wenn man den Wolverine umbenennt.
|
#12
|
|||
|
|||
rüttler und schleuder ist wirklich peinlich, ich meine wenn es nicht besser geht dann doch eher mobiles schallen geschütz oder für schleuder mobile marschinerie( von marschienen gewehr)
finde meine vorschläge auch nicht so toll, aber besser wie es vorgeschlagen ist
__________________
DAS SCHÖN AN ENERGIE IST SIE GEHT NICHT VERLOREN, SIE WIRD NUR UMGEWANDELT GIB MIR EIN RAD, ICH WEISS WIE MAN ES BENUTZT. Mein neustes Motto ist, lieber heute statt Morgen, ich werde es in jedem Bereich schaffen! |
#13
|
||||
|
||||
Zitat:
http://de.wikipedia.org/wiki/Vielfra%C3%9F Ein werwolf ist im englischen "werewolf". Zitat:
Zitat:
Ist mir aber auch alles egal, ich spiel grundsätzlich alles auf Englisch.
__________________
*sabber* Geändert von Internetsurth (12-03-2008 um 15:23 Uhr). |
#14
|
||||
|
||||
Ich finde den Rüttler toll
__________________
Wenn die Schilde krachen, die Schlächter lachen, der Tod so hart und schnell Der Wind er trägt mein Stoßgebet in die kalte Welt Das Haupt erhoben, Schwert gezogen stürz ich in die Flut Breche mich durch heiße Wogen mein Schwert starrt rot vor Blut. |
#15
|
||||
|
||||
Ja du kannst dir darauf ja mal einen rütteln gehen mein Freund.
Aber vorsicht mit der Strahlenkanone, sonst gibbed ein mit der Schleuder. |
#16
|
||||
|
||||
Zitat:
|
#17
|
||||
|
||||
TS war auch doof und sollte nicht als maßstab für irgendwas genommen werden
__________________
*sabber* |
#18
|
||||
|
||||
Zitat:
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lan...shot&relink=on da ist definitiv auch "katapult" aufgelistet - und das wäre in dem zusammenhang irgendwie... passender gewesen. (auch wenn ich bei katapult irgendwie zuerst an nen 65 tonnen schweren IS-mech mit großen raketenwerfern denke, aber... falsches spiel ;D )
__________________
Ich bin ein Userpate!
www.cnc-community.de | www.nod-online.net | www.cncforen.de | www.cncboa.de | www.getboinked.net | www.gamer-oase.de Bekennender Spinner | Teils schizophren - teils nicht | Wissender des E | Mitglied der Vereinigung zum knacken von Gersultans Nüssen. | Mitgründer des Clubs der Frauennichtversteher | Ich bin ein Teekocher *teekoch* | das andere links! |