|
#1
|
|||
|
|||
Hab ich das gerade tatsächlich richtig gehört, der große und mächtige Sisslik gewährt uns die Chance eine Übersetzung zu lesen
![]() Ich fühle mich geehrt :ugly:. Greetz Grey |
#2
|
||||
|
||||
LOL, auch wenn er es mir nicht erlaubt hätte - ich hätte die Übersetzung trotzdem gepostet.
![]()
__________________
MfG Amosh Das hat der liebe Gott nicht gut gemacht. Allem hat er eine Grenze gesetzt, nur der Dummheit nicht. - Konrad Adenauer (1876 - 1967)
|
#3
|
|||
|
|||
Naja trotzdem gute Übersetzung.
Mir fällt gerade auf, dass die Chancen besser stehen, dass die Vergessen die 3. Partei werden als die Scrin. Ich hoffe, dass das bewusste Täuschung ist ![]() Greetz Grey |
#4
|
||||
|
||||
Nette Übersetzung, obwohl ich das ändern würde:
"Das führende Glied hinter Command & Conquer sollte EA zu einem späteren Zeitpunkt verlassen" ![]() |
#5
|
||||
|
||||
Zitat:
![]() ![]() @EEB: Inwiefern?
__________________
MfG Amosh Das hat der liebe Gott nicht gut gemacht. Allem hat er eine Grenze gesetzt, nur der Dummheit nicht. - Konrad Adenauer (1876 - 1967)
|
#6
|
||||
|
||||
Zitat:
Lass die PC Gamer doch glauben was sie will ![]() ![]() Die Übersetzung sieht gut aus (auch wenn nur oberflogen ![]() ![]() |
#7
|
||||
|
||||
Dicker logikfehler:
Einige Teile, die EA nicht aus den alten C&Cs als Kerngameplay mit einbringen wird: => würd ich etwa in => Einige Dinge, bei denen EA nicht an den Kernsachen der bisherigen Teile rumpfuschen will: ändern. Das bedeutet nämlich irgendwie genau das Gegenteil.
__________________
![]() |
#8
|
||||
|
||||
artikel is recht ineressant auchw enn die übersetzung teilweise recht fehlerhaft ist. aber die changce das die außerirdischen die 3. rasse sind ist 100 mal höher als die das es die vergessenen sind....
__________________
Der Sinn des vorangestellten Postings beträgt 42. Zitat:
|
#9
|
|||
|
|||
Zitat:
![]() ![]() @Amosh: *schulterklpof* ![]() |
#10
|
||||
|
||||
Zitat:
![]() |
#11
|
||||
|
||||
Zitat:
aber thx für die übersetzung denn mein englisch ist ja nicht das beste...
__________________
![]() ![]() 🔥 BURNTIME - Post-Apocalyptic Retro Community based on Burntime Game since 1993 - www.burntime.org 🔥 IT Services www.aitsolutions.at - Domains & Webhosting www.webhostservice.at - Shisha Online Shop www.shisha-island.at - LeXaRt Photography http://www.lexart.at |
#12
|
||||
|
||||
Texte durch ein Übersetzungsprogramm jagen, das kann jeder. Wie wär's wenn du es mal selbst übersetzt hättest?
"Neulich warf EA ihre Türen in Los Angeles vornehm auf" - was soll das denn heißen? "Wir wollen das Universum neu gestalten und es auf ein Level bringen, welches ihr in keiner gewöhnlichen Beschaffenheit seht" - das hat keinen Sinn! |
#13
|
||||
|
||||
Moltke, wie wär's wenn du das nochmal komplett neu machst? Ich habe das mit dem anderen komplett allein übersetzt, dass bei so einem langen Test Logikfehler drin sind, ist abzusehen.
Ein Übersetzungsprogramm habe ich ja noch nichtmal, von daher... ![]() Sei froh, dass sich überhaupt jemand rangesetzt hat.
__________________
MfG Amosh Das hat der liebe Gott nicht gut gemacht. Allem hat er eine Grenze gesetzt, nur der Dummheit nicht. - Konrad Adenauer (1876 - 1967)
Geändert von Amosh (22-04-2006 um 09:31 Uhr). |
#14
|
||||
|
||||
Tut mir leid, das ist eindeutig maschinell übersetzt worden. Vielleicht hast Du nachher nochmal Hand angelegt, aber SO übersetzt man nicht, wenn man das selber macht.
Vor allem ergeben sich dann nicht solche völlig sinnlosen Formulierungen. Solltest Du es dennoch tatsächlich selbst übersetzt haben (was ich nicht glaube) dann: übersetz lieber nichts mehr! ![]() |
#15
|
||||
|
||||
moltke anstatt rum zu maulen könntest du dich ja selber dran setzen
scheinst es ja um vielfaches besser zu können ![]()
__________________
![]() |