Umfrageergebnis anzeigen: Wie findest du die deutschen Namen? | |||
Ziemlich cool! | 4 | 8,70% | |
Geht so, hab ich schon mal besser gesehen. | 9 | 19,57% | |
Absolut peinlich! | 24 | 52,17% | |
Ich spiel nur noch auf englisch! | 9 | 19,57% | |
Teilnehmer: 46. Du darfst bei dieser Umfrage nicht abstimmen |
|
Themen-Optionen | Thema bewerten | Ansicht |
|
#1
|
||||
|
||||
Zitat:
http://de.wikipedia.org/wiki/Vielfra%C3%9F Ein werwolf ist im englischen "werewolf". Zitat:
Zitat:
Ist mir aber auch alles egal, ich spiel grundsätzlich alles auf Englisch.
__________________
*sabber* Geändert von Internetsurth (12-03-2008 um 15:23 Uhr). |
#2
|
||||
|
||||
Ich finde den Rüttler toll
__________________
Wenn die Schilde krachen, die Schlächter lachen, der Tod so hart und schnell Der Wind er trägt mein Stoßgebet in die kalte Welt Das Haupt erhoben, Schwert gezogen stürz ich in die Flut Breche mich durch heiße Wogen mein Schwert starrt rot vor Blut. |
#3
|
||||
|
||||
Ja du kannst dir darauf ja mal einen rütteln gehen mein Freund.
Aber vorsicht mit der Strahlenkanone, sonst gibbed ein mit der Schleuder. |
#4
|
||||
|
||||
Zitat:
|
#5
|
||||
|
||||
TS war auch doof und sollte nicht als maßstab für irgendwas genommen werden
__________________
*sabber* |
#6
|
||||
|
||||
Zitat:
Zurück zum Thema: Zonenrüttler und Schleuder sind wirklich peinlich, das hat in einem RTS nix zu suchen. Da hätte man wirklich passendere Übersetzungen finden können. Mit den anderen Namen, kann ich eigentlich leben.
__________________
Mein Youtube Channel: Gama Watcha Channel: http://de.gamawatcha.com/user/CabalUF Lets Play auf Twitter: https://twitter.com/Goregrindofhell |
#7
|
|||
|
|||
kann mich hier nur anschließen: Die Namen sind wirklich nicht besonders gelungen =(
__________________
|
#8
|
||||
|
||||
Zitat:
zB wurde aus dem "Recon Bike" ein "Nod-Mot" (von den anderen Spotznamen in TD ganz zu schweigen), aus dem TS "Attack Bike" wurde ein "Nod-Mod" (man beachte das "d" am Ende), aus dem "Wolverine" (=Vielfraß) ein Werwolf und aus dem "Tick Tank" (=Zecken-Panzer) ein Maulwurfs-Panzer. Von daher ist das nicht unbedingt EAs Schuld, WW/Virgin Interaktiv waren da auch recht frei im Text. Nichtsdetotrotz, ich hätte mir da gewünscht das die Namen durchgängig sind, also endweder englisch oder deutsch. Warum zB die GDI "Shatterer" hat und die ZOCOM nen "Zonenrüttler" (hört sich an der neue Superpanzer der NVA), entgeht in meinen Augen jeglicher Logik. Ansonten, egal ob Vielfraß oder Werwolf - Titanen und Werwölfe waren in TS ne typische GDI-Kombo und ich hätte sie gerne unter diesem Namen wiedergesehen. |
#9
|
||||
|
||||
Das hast du was falsch verstanden, der GDI Shatterer sowie der ZOCOM Zone-Shatterer heißen beide "Zonenrüttler". Irgendjemand war so schlau und hat beiden den selben Namen gegegen...
|
#10
|
||||
|
||||
Vermutlich heißt der Shatterer dann nur Rüttler und der Zone Shatterer ist dann eben der Zonenrüttler.
Zitat:
__________________
-->Reviews von Gamern für Gamer bei Gamer-Oase.de<--
Oh, isn't there someone else you can annoy? Friends? Family? Poisonous reptiles? - Manfred in Ice Age |
#11
|
||||
|
||||
Naja GDI-Rüttler würd sich wohl noch komischer anhören.
__________________
Im Zweifelsfall gilt immer, was ich gemeint, nie was ich gesagt oder geschrieben habe. Oder umgekehrt. - Weitere Interpretationen vorbehalten. BundesligatippspielChampionsleague-Tippspiel |
#12
|
||||
|
||||
ich bin vom "Zonenrüttler" und von der "Schleuder" sehr angetan xD wie peinlich ist das denn bitte?
Kann man ja fast froh sein, dass man nicht auch den Hammerkopf steuert
__________________
Klickt Für die CnCForen Stadt: Einwohner, Industrie, Transportwesen, Sicherheit, Umweltschutz, Business Wie kann man aus dem Rahmen fallen, wenn man nie im Bilde war? |
#13
|
||||
|
||||
Ich sags mal so... es gibt dinge die man einfach nicht übersetzen sollte auch wenn das Spiel in deutsch erscheint die Einheiten sollten einfach so heißen wie sie heißen... ich mein der Stealth Tank bleibt auch Stealth Tank bei mir und nicht Tarnpanzer oder so irgendwas... in Deutsch verliert es den Reiz und hört sich einfach fad oder beschissen an bei den meisten Einheiten...
btw: den Hammerhead, ZoneRaider z.B. übersetzen sie wiederum nicht? Also entweder alle oder gar nicht ^^ Oder einfach nur den Sammler übersetzen bzw. Ingeneur oder wo es halt wirklich eine definierte gute Übersetzung gibt und der Rest sollte bleiben. Naja geschmacksache
__________________
TBO - The Brotherhood Online comes back... cooming soon.. www.nod-online.net 🔥 BURNTIME - Post-Apocalyptic Retro Community based on Burntime Game since 1993 - www.burntime.org 🔥 IT Services www.aitsolutions.at - Domains & Webhosting www.webhostservice.at - Shisha Online Shop www.shisha-island.at - LeXaRt Photography http://www.lexart.at Geändert von ~Memento~ (22-03-2008 um 17:13 Uhr). |
#14
|
||||
|
||||
Ich bin zb. Jemand der mal überhaupt kein Problem mit Denglish hat.
Grade wenns an eigenen Namen geht und gewisse Bezeichnung frage ich mich immer warum die überhaupt übersetzt werden "müssen". ? Es sollte doch vollkommen ausreichen das für die Leute die nicht so gut im English sind das Spiel und die Story verständlich sind. Dazu muss man nicht jeden scheiß übersetzten. |
#15
|
||||
|
||||
Das stimmt schon, bei der GDI finde ich sowieso englische Namen passender, da ich mit ihnen nunmal hauptsächlich die USA in Verbindung setze. Bei den Scrin spielt es eigentlich keine große Rolle, die haben eh so abgedrehte Sachen und Namen
Aber bei Nod finde ich deutsche Namen passender, es unterstreicht für mich persönlich das sektenhafte besser. Davon mal abgesehen finde ich die alten deutschen Bezeichnungen für Nod Einheiten teilweise sogar besser als die englischen. |