|
#1
|
||||
|
||||
Jetzt Langsam macht EA mir bei TW ja echt Angst ...
![]() Aber auf ne Positive Art... Zuerstmal willkommen hier auf dem Board ![]() ( So der angenehme Teil ist vorbei *gg* nu zu den Gedanken von wegen Localisation ^^ ) Also , was mir persönlich z.B. bei Tiberian Sun / Firestorm + Red Alert 2 aufgefallen ist , ist das im Deutschen z.B. witzige Kommentare der Einheiten wie z.B. das Green Green and unseen der Mirage Panzer im Deutschen so.... trocken rübergekommen ist das praktisch jeder witz sofort erschlagen wurde... Wäre schön wenn man dort vielleicht wirklich n paar Minuten mehr investieren könnte um auch mal den Sinn in Augenschein zu nehmen wies Englische gedacht war... weiss ja nicht obs bei der Localisation nur Texte gibt die gesprochen werden , wenns so ist gebt den Leuten vielleicht vorher mal das Englische zu hören vielleicht sogar im Zusammenhang mit dem Spiel und dem Flair dens vermitteln soll ^^ Dann weiter... bitte bitte wie schon gesagt macht aus nem Cyborg keinen Rasenmäher weil ihr Eigennamen übersetzt *gg* Genauso wie ihr Spielinterne Sachen oder Spielinterne Gebietsbezeichnungen vielleicht besser nur in Englisch halten solltet. ( dazu hatte Swizz ja was schönes in bezug auf WoW geschrieben in bezug auf gebiets übersetzungen ). Nicht alles muss übersetzt werden , gibt eh schon genug Englisches in unserer Sprache mir persönlich macht 1-2(000) mehr nichts aus *gg* (ich spiel ja nicht umsonst am liebsten Englische Originale oder schau DVDs auf Englisch ect.. *g*) Die Frage nach der Multilinguale Fassung interessiert mich allerdings auch noch ! ![]() |
#2
|
||||
|
||||
Nur weil es mir fürchterbar auf die Magenwände schlägt: Der Mirage sagt in RA2: 'Mean, green and unseen'. In der deutschen Version wird daraus, wenn ich mich recht entsinne, 'Klein, gemein und unsichtbar'
__________________
Zitat:
|
#3
|
|||
|
|||
Eine ganze Menge Feedback. Vielen Dank!!
Am Freitag werde ich eine Zusammenfassung dessen posten, was wir bis dahin zusammengetragen haben. ,,Und nach dem ihr die Mammoth-Tanks zerstört habt, errichtet ihr unsere Missile-Silos, um der GDI-Base den Rest zu geben.´´ *lol* Sehr gutes Beispiel! Unser Marketing hat sich gerade mit dem internationalen Product Manager in Verbindung gesetzt, um in Erfahrung zu bringen, ob eine Deutsch/Englisch-Version machbar ist. Die Antwort bleibe ich euch aber leider bis morgen schuldig... Bis dahin! Cel |
#4
|
|||
|
|||
Zitat:
![]() |
#5
|
|||
|
|||
Zitat:
![]() |
#6
|
|||
|
|||
Zitat:
![]() |
#7
|
||||
|
||||
Weisst du wielange das her ist das ich CnC gezockt hab ? Inklusive genauer Sprüche ?
![]() Gerade die vernünftige Englische Version ? ^^ Im Deutschen ises eher irgendwie Grün gemein und unsichtbar gewesen.. aber völlig.... naja... so gut übersetzt das ichs mir freiwillig nie angetan hab mit dem Deutschen ![]() €dit : Ich bezog mich auf Sven *g* |
#8
|
||||
|
||||
In C&C TS hatte EVA in der Deutschen Version eine wirklich lachhafte stimme. Sie hörte sich immer so an als ob sie gleich heulen würde, bitte eine Synchro von EVA die sich von der EVA aus dem ersten Teil Orientiert(die war besser als im Englischen Original).
Desweiteren bitte keine Cyborgs mehr, wenn es eine Zensierung geben muss bitte nur die Blut pixel und verstümmelungen weg. In den heutigen zeiten sollte Cyborgs der Vergangenheit angehören(hätte nie gedacht sowas noch in diesem leben äußere). Wenn ihr doch Cyborgs nehmen müsst, dann bitte ich flehe euch an, bitte nicht einne Belchsprache aller Generals. Und auch auf Bildern keine Blech-Menschen! |