![]() |
Zitat:
|
Soll ich also deiner Meinung nach nun einen extra Thread aufmachen oder alles Rot unterstreichen was schon deutlich machen sollte das ich mich auf Allgemeine Namensgebung beziehe? Ein Thema was bestimmt auch in AR3 wieder zum vorschein kommen wird.
|
Nein, du sollst ganz einfach beim Thema bleiben ;)
|
zu den Bezeichnungen kann ich nur :lol:
wenigstens sind sie ein wenig kreativ, die "übersetzungen" gibt bestimmt schlimmere übersetzungen ;) |
Zitat:
|
ich bin vom "Zonenrüttler" und von der "Schleuder" sehr angetan xD wie peinlich ist das denn bitte?
Kann man ja fast froh sein, dass man nicht auch den Hammerkopf steuert |
Naja...also wenn ich mir diese Namen durchlese wie "Schleuder" etc.. hoffe ich das Sie mindestens in Ra3 ein bissel Kreativer sind mit der Deutschen "Übersetzung" ^^
|
Zonenrüttler könnte zu m4RLb0ros Banner passen!:D
|
Zitat:
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lan...shot&relink=on da ist definitiv auch "katapult" aufgelistet - und das wäre in dem zusammenhang irgendwie... passender gewesen. (auch wenn ich bei katapult irgendwie zuerst an nen 65 tonnen schweren IS-mech mit großen raketenwerfern denke, aber... falsches spiel ;D ) |
Ich sags mal so... es gibt dinge die man einfach nicht übersetzen sollte auch wenn das Spiel in deutsch erscheint die Einheiten sollten einfach so heißen wie sie heißen... ich mein der Stealth Tank bleibt auch Stealth Tank bei mir und nicht Tarnpanzer oder so irgendwas... in Deutsch verliert es den Reiz und hört sich einfach fad oder beschissen an bei den meisten Einheiten...
btw: den Hammerhead, ZoneRaider z.B. übersetzen sie wiederum nicht? :twink: Also entweder alle oder gar nicht ^^ Oder einfach nur den Sammler übersetzen bzw. Ingeneur oder wo es halt wirklich eine definierte gute Übersetzung gibt und der Rest sollte bleiben. Naja geschmacksache |
Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 14:55 Uhr. |
Powered by vBulletin Version 3.7.3 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.